作者 |
楊馳
摘要 |
本文選取「壓榨」、「榨取」兩個中日同形二字動詞為考察對象,通過調查中日兩國的國語詞典,近代報刊雜誌等資料,對其進行詞彙史的考源。試圖把握兩詞在近代中日間出現和傳播的來龍去脈。「壓榨」和「榨取」這兩個詞均產生於近代日本,分別從和語的「おしつけ」、「しぼる」、「搾り取る」中抽出漢字,構成漢字詞。「壓榨」、「榨取」在誕生之初,均僅有表示物理層面動作的擠壓抽取之意。19世紀20年代,日語「搾取」獲得了表示剝削攫取的引申義。19世紀末20世紀初,通過在日報刊及其他日本書籍報刊雜誌的翻譯,「壓榨」、「榨取」流入中國並在漢語中定型。「壓榨」最初多以「壓榨器」、「壓榨機」等複合名詞形式,以文明器物的概念出現。而後「榨取勞動者」、「壓榨剩餘價值」等政治語境中的引申義用法開始大規模出現。
關鍵詞 |
壓榨、榨取、詞源、日語借形詞、和漢相通