作者 |
邱庭傑
摘要 |
由蔡元培(1868-1940)領起的民國美育運動引介了許多外國文藝及美術類書籍到中國,構成20年代文學、哲學(包括美學)、藝術等跨領域的知識基礎,有承前啟後的作用。本文從民國重要美育家俞寄凡(1891-1968)的藝術學翻譯談起,其《美學綱要》、《藝術學綱要》(1922)譯自日本美學家黑田朋信(1885-1967)的《美學及藝術學概論》(1917),是中國藝術學的起點。本文由此出發,追溯背後的歐、日美學淵源,藉以窺視美育運動的跨文化脈絡。本文首先介紹黑田著作原來在日本的文化語境,提出黑田有意在大西克禮(1888-1959)、阿部次郎(1883-1959)的美學論著以外另闢新徑,以「藝術學」、「普及」為目標,也是黑田、俞寄凡的共同信念。繼而指出俞譯引入的「藝術學」是來自德國美學理論家德索(MaxDessoir,1867-1947)的「一般藝術學」獨立運動,代表了世界美育思潮的其中一脈。接著以「內術品」、「外術品」這一組跨文化詞彙為例,梳爬源流,指出它們經過施萊爾馬赫(FriedrichSchleiermacher,1768-1834)、哈特曼(EduardvonHartmann,1842-1906)、森鷗外(1862-1922)到黑田朋信、俞寄凡、豐子愷(1898-1975),以概念旅行的方式進入中國。它們在跨越文化的過程中,內涵亦有所轉化與更新,本文從而提出這場歐亞美育思潮在美育對象方面有所移位,從「天才」轉向一般人。
關鍵詞 |
美育、跨文化、藝術學